<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW01n0015c"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 15c 大般涅槃经<persName>佛</persName>母品</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 15c 大般涅槃经<persName>佛</persName>母品</title> <author>李际寧整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">15c</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">大般涅槃经<persName>佛</persName>母品</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB21716"> <charName>CBETA CHARACTER CB21716</charName> <mapping cb:dec="1004756" type="PUA">U+F54D4</mapping> <mapping type="unicode">U+23C43</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[毯-炎+叠]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2009-03-13T09:55:11"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb ed="ZW" n="0382a02"/> <lb ed="ZW" n="0382a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文三</cb:mulu><head>〔录文三〕</head> <lb ed="ZW" n="0382a04"/> <lb ed="ZW" n="0382a05"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>大般涅槃经<persName>佛</persName>母品</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0382a06"/> <lb ed="ZW" n="0382a07"/><p xml:id="pZW01p0382a0701">尔时<persName>如来</persName>在<name role="" type="person">拘尸那城</name>拔提河侧，二月十五日临般涅槃，倚卧 <lb ed="ZW" n="0382a08"/>双林。告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382001" n="0382001"/>诸大众：“吾今背<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382002" n="0382002"/>痛，临<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382003" n="0382003"/>般涅槃，迦葉来时，道 <lb ed="ZW" n="0382a09"/>吾与汝不相见，去也。一切经书付嘱阿难，戒律文章悉付迦葉。”</p> <lb ed="ZW" n="0382a10"/><p xml:id="pZW01p0382a1001">复次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382004" n="0382004"/>告言：“优波離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382005" n="0382005"/>！汝往陞天，告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382006" n="0382006"/>吾母知，吾今已 <lb ed="ZW" n="0382a11"/>受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382007" n="0382007"/>天魔所请<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382008" n="0382008"/>，道吾背痛，不久涅槃。愿母慈悲，降下阎浮， <lb ed="ZW" n="0382a12"/>敬礼三宝。”</p> <lb ed="ZW" n="0382a13"/><p xml:id="pZW01p0382a1301">尔时优波離受<persName>佛</persName>教敕，掷钵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382009" n="0382009"/>腾空。须臾之间，即至忉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382010" n="0382010"/> <lb ed="ZW" n="0382a14"/>利天上。正见<name role="" type="person">摩耶夫人</name>在欢喜园中，种种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382011" n="0382011"/>莊严，受诸快乐。</p> <lb ed="ZW" n="0382a15"/><p xml:id="pZW01p0382a1501">尔时<name role="" type="person">摩耶夫人</name>忽于其夜作六种不祥之梦：一者梦见猛火来 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0015c.0383a" n="0383a"/> <lb ed="ZW" n="0383a01"/>烧我身；二者梦见两乳自然流<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383001" n="0383001"/>出；三者梦见<name role="" type="person">须弥山</name>崩；四者梦 <lb ed="ZW" n="0383a02"/>见大海枯竭；五者梦见磨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383002" n="0383002"/>竭大鱼吞啖众生；六者梦见夜叉罗 <lb ed="ZW" n="0383a03"/>刹吸人精气。作此梦已，忧愁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383003" n="0383003"/>不乐。须臾之间，即见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383004" n="0383004"/>告人 <lb ed="ZW" n="0383a04"/>优波離形容憔悴，面无精光，状似怯人，复无威德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383005" n="0383005"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0383a05"/><p xml:id="pZW01p0383a0501">尔时<name role="" type="person">摩耶夫人</name>问言：“优波離！汝从<name role="" type="person">阎浮提</name>来，知我悉达平 <lb ed="ZW" n="0383a06"/>安以不？”尔时优波離含悲报言：“<persName>佛</persName>母！<persName>佛</persName>母！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383006" n="0383006"/>尔时<persName>如来</persName>昨夜 <lb ed="ZW" n="0383a07"/>子时捨大法身，入般涅槃，故遣我来告诸眷属。”</p> <lb ed="ZW" n="0383a08"/><p xml:id="pZW01p0383a0801">尔时<name role="" type="person">摩耶夫人</name>闻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383007" n="0383007"/>此语已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383008" n="0383008"/>，捶胸懊恼，闷绝擗地，如大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383009" n="0383009"/> <lb ed="ZW" n="0383a09"/>山崩。有一天女，名曰芬葩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383010" n="0383010"/>，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383011" n="0383011"/>冷水洒面，良久乃苏。将诸 <lb ed="ZW" n="0383a10"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383012" n="0383012"/>婇女，顿身而下，叆叇雲飞，直至<name role="" type="person">娑罗林</name>间。正见<persName>如来</persName>在金 <lb ed="ZW" n="0383a11"/>棺银椁，殡殓已讫，香木万束，拟欲焚身。白毡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383013" n="0383013"/>千端，已将缠 <lb ed="ZW" n="0383a12"/>绕。十大弟子，悲嚎震<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383014" n="0383014"/>天；四果圣人，摧身叩地。乃至声闻、 <lb ed="ZW" n="0383a13"/>缘觉之类，金刚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383015" n="0383015"/>、狮子之流，咸以五体崩伤，六情酸楚，身毛皆 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0015c.0384a" n="0384a"/> <lb ed="ZW" n="0384a01"/>竖。唯见钵盂锡杖挂于林间，僧伽梨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384001" n="0384001"/>衣叠在棺侧。尔时摩耶 <lb ed="ZW" n="0384a02"/>夫人手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384002" n="0384002"/>持此物，作如是言：“我子在时，恒将此物分身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384003" n="0384003"/>教 <lb ed="ZW" n="0384a03"/>化，利益人天。今即入般涅槃，此物无主。去也！”便即散发，绕 <lb ed="ZW" n="0384a04"/>棺三迊。唤言：“悉达！悉达！汝是我子，我是汝母。昔在王宫， <lb ed="ZW" n="0384a05"/>始生七日，我便命终。姨母波阇长养。年始七岁，逾城出家。三 <lb ed="ZW" n="0384a06"/>十成道，覆护<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384004" n="0384004"/>众生。今既入般涅槃，云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384005" n="0384005"/>不留半偈章句？ <lb ed="ZW" n="0384a07"/>悉达！悉达<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384006" n="0384006"/>！”</p> <lb ed="ZW" n="0384a08"/><p xml:id="pZW01p0384a0801">尔时<persName>如来</persName>金棺银椁，豁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384007" n="0384007"/>然自开。妙兜罗绵，飒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384008" n="0384008"/>然而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384009" n="0384009"/> <lb ed="ZW" n="0384a09"/>下。踊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384010" n="0384010"/>在空中，高七多罗树间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384011" n="0384011"/>。坐宝莲花<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384012" n="0384012"/>，现紫磨黄金 <lb ed="ZW" n="0384a10"/>色身，为母说法。唤言：“慈母！慈母！</p> <lb ed="ZW" n="0384a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW01p0384a1101"><l>一切诸山，</l><l>会有崩倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384013" n="0384013"/>；</l><l>一切江河，</l><l>会有枯竭；</l> <lb ed="ZW" n="0384a12"/><l>一切丛林，</l><l>会有摧折；</l><l>一切恩爱，</l><l>会有離别。”</l></lg> <lb ed="ZW" n="0384a13"/><p xml:id="pZW01p0384a1301">说此语已，便即复没<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384014" n="0384014"/>。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0015c.0385a" n="0385a"/> <lb ed="ZW" n="0385a01"/><p xml:id="pZW01p0385a0101">尔时<name role="" type="person">摩耶夫人</name>闻其妙语<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385001" n="0385001"/>，心开意解。受<persName>佛</persName>教敕，求哀忏 <lb ed="ZW" n="0385a02"/>悔。不转<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385002" n="0385002"/>女<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385003" n="0385003"/>身，证得阿罗汉果。将诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385004" n="0385004"/>天众，未到本宫， <lb ed="ZW" n="0385a03"/>心生慈悲，住立虚空。“何其今日，母子分離，痛哉！苦哉！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385005" n="0385005"/>永 <lb ed="ZW" n="0385a04"/>不相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385006" n="0385006"/>见，去也，大师！”</p> <lb ed="ZW" n="0385a05"/> <lb ed="ZW" n="0385a06"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>大般涅槃经<persName>佛</persName>母品一卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385007" n="0385007"/></cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0385a07"/> <lb ed="ZW" n="0385a08"/><p xml:id="pZW01p0385a0801">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0382001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382001">甲本从此始。</note> <note n="0382002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382002">丁本从此始。</note> <note n="0382003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382003">“临”，底本作“欲”，據丁本改。</note> <note n="0382004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382004">“复次”，甲、丁本作“次复”。</note> <note n="0382005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382005">“优波離”，诸本或作“<name role="" type="person">优波離</name>”、“优波離”，此处一幷改作“优波離”，下同。</note> <note n="0382006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382006">“告”，甲、丁本作“报”。</note> <note n="0382007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382007">“已受”，底本作“以授”，據文意改。</note> <note n="0382008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382008">“吾今已受天魔所请”，丁本无。</note> <note n="0382009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382009">“钵”，底本作“撥”，據甲本改。</note> <note n="0382010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382010">“忉”，丁本作“刀”。</note> <note n="0382011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382011">乙本从此始。</note> <note n="0383001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383001">“流”，丁本无。</note> <note n="0383002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383002">“磨”，乙本作“摩”。</note> <note n="0383003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383003">“忧愁”，底本作“秋忧”，據甲、乙、丁本改。</note> <note n="0383004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383004">丙本从此始。</note> <note n="0383005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383005">“德”，底本作“得”，據诸本改。</note> <note n="0383006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383006">“<persName>佛</persName>母”，丙本无。</note> <note n="0383007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383007">“闻”，甲、乙、丁本作“闻其”。</note> <note n="0383008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383008">“已”，底本作“以”，據文意改。</note> <note n="0383009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383009">“大”，甲本作“太”。</note> <note n="0383010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383010">“芬葩”，丙本作“妙光”。</note> <note n="0383011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383011">“以”，甲、丁本作“以将”，乙本作“将”。</note> <note n="0383012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383012">“天”，甲本作“天人”。</note> <note n="0383013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383013">“毡”，底、甲、丁本作“叠”，乙本作“<g ref="#CB21716">氎</g>”，丙本作“绁”，據文意改。</note> <note n="0383014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383014">“震”，底、甲、丁作“振”，據乙、丙本改。</note> <note n="0383015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383015">“刚”，底本作“光”，據诸本改。</note> <note n="0384001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384001">“梨”，乙本作“離”。</note> <note n="0384002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384002">“手”，乙、丙本作“守”。</note> <note n="0384003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384003">“分身”，甲本作“教化”。</note> <note n="0384004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384004">“护”，底本无，據诸本補。</note> <note n="0384005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384005">“云何”，诸本无。</note> <note n="0384006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384006">“悉达”，丙本无。</note> <note n="0384007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384007">“豁”，底、丁本作“壑”，據甲、乙、丙本改。</note> <note n="0384008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384008">“飒”，乙、丙本作“吸”。</note> <note n="0384009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384009">“而”，底本作“如”，據诸本改。</note> <note n="0384010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384010">“踊”，诸本皆作“勇”，據文意改。</note> <note n="0384011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384011">“间”，乙本无。</note> <note n="0384012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384012">“华”，丙本作“花”。</note> <note n="0384013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384013">“母！一切诸山，会有崩倒”，乙本无。</note> <note n="0384014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384014">“便即复没”，甲、丁本作“便复没矣”。</note> <note n="0385001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385001">“妙语”，甲、丁本作“妙義”，乙本作“此语”，丙本作“语已”。</note> <note n="0385002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385002">“转”，底本作“轮”，乙本无，據甲、丙、丁本改。</note> <note n="0385003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385003">“女”，乙本无。</note> <note n="0385004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385004">“诸”，底本作“之”，據诸本改。</note> <note n="0385005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385005">“痛哉！苦哉！”，诸本无。</note> <note n="0385006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385006">“相”，底本作“想”，據诸本改。</note> <note n="0385007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385007">“一卷”，甲、丁本无。又本篇尾题，乙本作“<persName>佛</persName>母经”，丙本作“<persName>佛</persName>说<persName>佛</persName>母经”。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>